FInd Exprience in JApan

FIEJA

facebook
instagram
  1. Home
  2. 【SHIMIZU】Thriving With Tuna, Maguro/与金枪鱼共同发展的城市”清水”

【SHIMIZU】Thriving With Tuna, Maguro/与金枪鱼共同发展的城市”清水” マグロとともに歩むまち「SHIMIZU」

【SHIMIZU】Thriving With Tuna, Maguro/与金枪鱼共同发展的城市”清水”
The English Version Is Above/日本語は下記   [English] [中文]

<Shimizu, Thriving With Tuna, Maguro! 与金枪鱼共同发展的城市”清水”>

Port Of Shimizu is top for its biggest amount of fish trade in Japan. Surprisingly a half all the amount of fish consumed by The Japanese is caught and taken to the port. Quite a few tuna or Maguro in Japanese is taken from all over the world to the port which, is one of the world’s leading hub for deep-sea fishing. Also, “Shimizu” in which the port is based has been wildly known as “Mecca Of Maguro” as the amount of the trade of frozen fish such as Maguro in the port has been increasing in the course of the development of refrigeration technology. 在日本被消费的金枪鱼将近一半从清水港上岸,交易量位居日本第一。 清水港作为全球屈指可数的远洋渔业基地,在世界各地的渔场捕捞到的金枪鱼被陆陆续续运到这里。 近年,伴随着零下60度的超低温冷冻保存技术的发展,以金枪鱼为主的冷冻鱼捕捞量实现飞跃增长,如今清水被誉为“金枪鱼之乡”。  

<Maguro In Japanese Life –Through Centuries 金枪鱼和日本人 〜超越时代〜>

The appearance of Maguro in Japan History can be found in the Jomon Period(B.C. 14,000 – A.C. 300) as food supplies, which back then was unique to Japan. However, nowadays Maguro has earned its definite role not only in Japanese cuisine but also as a luxury food that is enjoyed in many different ways all over the world. 金枪鱼与日本人的历史悠久,据说早在绳文时代,我们的祖先就已经在食用金枪鱼。 如今,金枪鱼是日本饮食文化中不可缺少的食材之一。 当初,只受到日本人关注的金枪鱼,现在已经变成了备受全世界瞩目的美味佳肴,除了生鱼片,还可以通过烤、炖、油炸等各种烹饪方法来享用。   【日本語】

<マグロとともに歩むまち>

日本で消費されるマグロの約半分が清水港で揚がり、日本一の水揚げ量を誇っています。世界有数の遠洋漁業の基地となっている清水港には、世界中の漁場で獲れたマグロが次々と運ばれてきます。また、近年ではマイナス60度という超低温で保存する冷凍技術の発達により、マグロを中心とする冷凍魚の水揚げが躍進的に成長し「マグロのまち清水」と呼ばれるまでになりました。  

<マグロと日本人 〜時代を超えて〜>

マグロと日本人の歴史は古く、縄文時代には私たちの祖先が既にマグロを食べていたと言われています。今では日本の食文化に欠かすことができない食材のひとつ。当初は日本人しか注目していなかったマグロは、今では世界中から求められるご馳走となり、刺身のみならず、焼く、煮る、揚げるなど様々な調理法で楽しまれています。  

[PR/广告/広告]

FIEJA FREE MAGAZINE FIEJA Distribution location